Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ставлю цветы в вазы. Добавляю зелени, делаю композицию. Размышляю: женщинам приспособится к обстоятельствам легче, чем мужчинам. Он бы точно не смог без католического Рождества, например, когда вся Италия 25 декабря на большом подъеме ликования и восторга!
Нет 8 марта, но есть Пасха, официальный трехдневный праздник с крупными подарками, как на Рождество! То, что я православная, не мешает мне приготовить праздничный обед, почему бы и нет? В завершение трапезы едим коломбу – сладкий кекс в форме голубя и разбиваем большие шоколадные яйца с сюрпризами внутри.
Удивляю родных и друзей яйцами, крашеными по-русски. Показываю: ими можно весело биться и побеждать, собирая трофеи. Близкие увлекаются новой игрой. А свекровь Стефания растрогалась:
– Ricordo che erano così durante la mia infanzia.214
Среди трех свободных дней итальянцы выбираются на природу или по соседним городам. Мы тоже завтра едем куда-нибудь развеяться. Завершает праздник Паскуэтта, нерабочий понедельник.
Мой католик никогда не против отметить и православную Пасху после долгой зимы. А весна здесь начинается не первого, а 21-го марта. Лето – 21 июня. Осень – 21 сентября. Зима – 21 декабря.
Зима зимой, а мы идем в бюро бракосочетаний на записанный час. Заходим в серьезный кабинет, но общительный Марко умеет шутить в любой обстановке. В официальные места лучше ходить с ним. Офисные женщины его обожают. Уже шутят в ответ.
Мне показывают список документов для невесты. Подаю привезенные бумаги с апостилем, переведенные на итальянский у здешних переводчиков. А жених местный, от него и вправду требуется только паспорт. От меня ждут последнюю справку под названием «Нулла Оста» из посольства моей страны. Там должно быть написано:
– где невеста родилась;
– имя и фамилия отца;
– информация о том, что девушка более чем 9 месяцев не состоит ни в каком браке, чтобы избежать спорного случая возможной беременности от брака предыдущего.
На этом месте пятидесятидвухлетняя невеста, то есть я, мягко улыбнулась.
Ближайшее российское представительство – в Милане, становится ясно, надо ехать туда.
В Милан отправляемся рано утром на поезде, на три дня. Заселяемся в гостиницу рядом с вокзалом Stazione Centrale Milano215 и первым делом приезжаем в консульство. Ждем очереди на записанное время. Марко со мной войти не может, через глухую железную калитку пропускают только с русским гражданством. Много других мужей тоже стоят снаружи и ждут своих жен или невест. Все очень строго, под охраной итальянских военных.
Оказываясь внутри, сижу в небольшой очереди в коридоре, общаюсь с нашими. «Свежие» переселенцы вступают в разговор охотно, это помогает скрасить волнительное ожидание. Но есть и более деловые. Настолько прижившиеся на новой земле, что тратить время на болтовню с бывшими соотечественниками им неинтересно. Удивила девочка, дочь русской мамы, к которой я обратилась:
– Привет, как тебя зовут?
– Она не говорит по-русски, – с гордостью отвечает ее миловидная мама.
– Как же получилось, что дочка не знает русский язык? – удивляюсь.
– А зачем он ей, если живет здесь? – отвечает женщина с двуглавым орлом на обложке паспорта.
Ждать приходится долго – не у всех получается заказать документ с первой попытки в отведенные минуты. Кому-то не хватает обязательных бумаг. Кто-то в сложной ситуации. Серьезные лица и у сотрудников, и у людей в очереди. Привычная атмосфера, даже воздух кажется российским.
Коротая время, изучаю стенд с объявлениями: о факультативных школах родного языка, о концертах и мероприятиях русскоговорящих ассоциаций, о фестивале советских фильмов в Вероне.
Волнуюсь, сейчас моя очередь. Встаю со стула. В занемевших от сидения ногах понеслись толпы мурашек. На полусогнутых подхожу к окошку приема. Не зря тщательно изучала советы на форумах. Подготовилась на все сто. Серьезный товарищ внимательно проверяет привезенные бумаги с печатями и сообщает, что их достаточно, чтобы оформить мне бумагу новую:
– Она будет готова ровно через месяц, забирать надо лично.
Эх, опять ожидание. Хорошо хоть сроки визы позволяют подождать и приехать сюда снова. Выхожу мимо внимательного дежурного, иду по аккуратной дорожке к закрытым воротам. Глухая железная калитка открывается сама. Вижу устремленные завистливые глаза тех, чье ожидание продолжается. Истомившийся в нетерпении Марко встречает словами:
– Ciao tesoro, dove andiamo a pranzo?216
Наслаждаюсь как бы вновь обретенной свободой, улыбаюсь про себя: «Кто о чем, а итальянец о еде». Итак, главное дело сделано. Остаемся здесь еще на пару дней. Программа развлечений есть, с погодой тоже повезло.
Поднимаемся на крышу огромного Duomo di Milano217, смотрим на город сверху. Взмывающие в синее небо ажурные шпили белеют мраморными кружевами. Блуждаем как зачарованные по запутанным переходам, узким и крутым лестницам, заглядываем в тайные уголки и отдыхаем на террасах. Спустившись на землю, заходим в храм, там сияют 45 старинных витражей, я в восторге!
Рядом, в галерее Пассажа, тоже ахаю – над головой огромный стеклянный купол причудливой формы. На полу мозаика с гербом Турина. По совету улыбающегося Марко, встаю на гениталии мозаичного быка и загадываю самое актуальное желание.
Из галереи выходим на другую сторону, а здесь… Скульптура Леонардо да Винчи лицом к театру Ла Скала! Привет, Леонардо! Тяну Марко в театр, хочу посмотреть хотя бы фойе. Оказывается, внутри есть музей, и мы гуляем сколько хотим в роскошных интерьерах. Воображаю себя la contessa al braccio con il conte.218
В районе Навильи бродим среди антикварных лавок, магазинчиков с милыми безделушками, кафешек и баров. В одном из ресторанов ужинаем. Выучила новое слово lardo219. Его приносят нарезанным тонкими пластинками и уложенным словно кружево. Тает во рту. Марко вспоминает, как заказывал сало в кафе Питера около Эрмитажа и спрашивал меня, что это. Я тоже припоминаю: в словаре этого слова не было, не знала, как объяснить. Теперь смеемся.
На следующий день идем к замку Сфорца. Мощные стены и башни напоминают Кремль. Переходим через ров. Попадаем в средние века с грозными правителями, прекрасными дамами и витражами с геральдической символикой. Через пару часов наполненные историческими фактами выходим, чувствуя желание чем-либо подкрепиться.
В кафе Gelateria220 берем gelato221 по три шарика в стаканчик. Для Марко – фисташковое, мятное и шоколадное, а для меня персиковое, дынное и stracciatella222. Садимся на уличную мраморную лавку и, любуясь фонтаном, растягиваем удовольствие маленькими ложечками.
Через месяц снова еду в Милан. Марко отправляет меня одну. Говорит, справлюсь: на утреннем поезде приеду в Милан, возьму такси до посольства; сделав дело, отправлюсь на метро обратно на вокзал и на ближайшем поезде вернусь в Падую. Так и есть, я получаю бумагу с печатями и довольная возвращаюсь домой. Вскорости несем ее в брачный офис. Но… Рано радовалась – в справке куча ошибок. Как так-то?!
Родное посольство подставило подножку трой-ну-юуууу:
– забыли букву в фамилии отца;
– место жительства – просто город, без улицы и номера дома;
– место рождения – просто регион, а не конкретный город.
Но не могла же я родиться сразу на весь регион! Офисные синьоры объясняют, справка неполная, не годится. Я их понимаю. А еще весь офис недоумевает – я родилась в СССР или надо писать Россия?
С трудом дозваниваюсь до посольского человека через контакты, написанные на справке. Объясняю про ошибки. Меня понимают, говорят, что исправят. Опять через сайт записываюсь на прием, дата поджимает сроки визы. Время идет. Переживаю, что пока делаю «Нуллу Осту», истекут мои прежние справки, уже отданные в офис по бракам.
Снова отправляюсь в Милан. Наконец, переписанная «Нулла Оста» на руках, прочитала пять раз, прежде чем расписаться. Опять несем в брачный офис. И с облегчением слышим:
– Perfetto, ora tutto va bene!223
Предлагают выбрать дату свадьбы: на 17, 21 или 24. Я хочу поскорее и выбираю первую. Марко кивает головой,